اصطلاح worth one’s weight in gold یکی از پرکاربردترین و ارزشمندترین تعبیرهای زبان انگلیسی است که برای توصیف افرادی به کار میرود که حضورشان بهقدری مفید، تأثیرگذار و حیاتی است که نمیتوان جایگزینی برای آنان پیدا کرد. ترجمه تحتاللفظی این اصطلاح «ارزشمند به اندازه وزنش طلا» است؛ اما معنای دقیقتر آن «فوقالعاده ارزشمند، بسیار مفید و بینهایت قابلاعتماد بودن» است. این اصطلاح معمولاً در مکالمات روزمره، نوشتارهای رسمی، محیطهای کاری، توصیف نقشهای مهم خانوادگی و حتی تحلیلهای مدیریتی کاربرد دارد.
در زبان فارسی نیز معادلهایی مانند «قدر طلا ارزش داشتن»، «وجودش غنیمت است»، «خیلی ارزش دارد» یا «آدم فوقالعاده ارزشمند» برای رساندن یکی از نزدیکترین مفاهیم استفاده میشود. بااینحال، اصطلاح انگلیسی اغلب شدت بیشتری از ارزش و اهمیت را منتقل میکند؛ زیرا «طلا» بهعنوان نماد ارزش جهانی، قدمت و اهمیت زیادی در فرهنگهای مختلف دارد.
این اصطلاح زمانی به کار میرود که فردی نقشی کلیدی در یک مجموعه، خانواده، سازمان یا پروژه ایفا میکند؛ بهگونهای که نبود او باعث ایجاد خلل یا افت کیفیت در کار میشود. گاهی این ارزشمندی بهدلیل تخصص، مهارت، صداقت، شخصیت قابلاعتماد، تلاشهای بیوقفه یا تواناییهای منحصربهفرد فرد است. برای مثال، یک کارمند حرفهای، معلم الهامبخش، مدیر مسئولیتپذیر، همکار مهربان یا حتی یکی از اعضای خانواده که نقشی مهم بر عهده دارد، میتواند «worth their weight in gold» باشد.
ریشه این اصطلاح به دوران قدیم برمیگردد؛ زمانی که وزن طلا معیاری برای سنجش ثروت رایج بود. اگر چیزی «به اندازه وزنش طلا باشد» یعنی دقیقاً ارزشی برابر با همان مقدار طلا دارد؛ و این تشبیه، قدرت بیان فوقالعادهای دارد. همین قدرت بیان باعث شده این اصطلاح در زبان انگلیسی ماندگار و بسیار محبوب شود.
کاربرد این اصطلاح تنها محدود به توصیف انسانها نیست؛ گاهی ابزارها، منابع، اطلاعات یا حتی توصیههای مهم نیز میتوانند «worth their weight in gold» باشند. مثلاً یک کتاب ارزشمند، یک نرمافزار کارآمد، یک تجربه حیاتی یا یک راهنمای حرفهای نیز ممکن است با این اصطلاح توصیف شوند.
تعریف:
از اصطلاح worth one’s weight in gold برای توصیف کسی استفاده میشود که ارزش بسیار زیادی دارد، حضورش بسیار مفید است و نبود او میتواند مشکلی جدی ایجاد کند.
مثال انگلیسی:
We couldn't run the farm without him. He's worth his weight in gold.
ترجمه فارسی:
ما نمیتوانیم مزرعه را بدون او اداره کنیم. او آدم فوقالعاده ارزشمندی است.
این اصطلاح برای توصیف افرادی که وفاداری، صداقت، تلاش، تعهد یا تخصص بالایی دارند بسیار کاربرد دارد؛ افرادی که در سطح حرفهای یا شخصی، مانند طلای ناب ارزشمند هستند و نقش اساسی در موفقیت یک مجموعه دارند. این اصطلاح همچنین در آموزش زبان انگلیسی، کلاسهای مکالمه، توسعه مهارتهای گفتاری و نوشتاری و تحلیل اصطلاحات کاربردی جایگاه مهمی دارد.
مدرس: صداقت علی مولایی